Romeinen 4:3

SVWant wat zegt de Schrift? En Abraham geloofde God, en het is hem gerekend tot rechtvaardigheid.
Steph τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Trans.

ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosynēn


Alex τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
ASVFor what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
BEBut what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Byz τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Darbyfor what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
ELB05Denn was sagt die Schrift? "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet."
LSGCar que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
Peshܡܢܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܟܬܒܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܀
SchDenn was sagt die Schrift? «Abraham aber glaubte Gott, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit angerechnet.»
Scriv τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
WebFor what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
Weym For what says the Scripture? <"And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness.">

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken